It wasn’t unusual in Victorian London to see children digging through junkyards, looking for anything they could resell: scraps of metal, rags, bones―which could be used to make buttons and soap―and even dead cats, which they sold to furriers.

 

그것은 흔치 않은 것이 아니였습니다 / 빅토리아 여왕의 런던에서 / 아이들이 고철 처리장을 통해서 다시 되팔 금속의 폐기물, 해진 천, 뼈 ―버튼과 비누를 만드는데 쓰일 수 있는―그리고 심지어 죽은 고양이들도, 찾아다녔습니다 /  그들(어린이들)이 모피상인에게 팔기 위해서

 

But the most prized find? Coal dust. Brickmakers, who mixed it with clay to make blocks, paid a pretty penny for it.

 

하지만 가장 값진 것은 무엇이였을까요? / 석탄 가루였습니다. 벽돌을 만드는 사람들이 벽돌을 만들기 위해서 그것을 섞고, 꽤 괜찮은 보수를 받았습니다.

 

It’s not that coal dust was scarce.

 

석탄 가루가 그렇게 부족하진 않았습니다.

 

In fact, because of open-hearth fires, ash was everywhere, and would have clogged the city’s streets were it not for the dustmen who lugged it from dustbins to the city’s outskirts.

 

사실, 난로 불 때문에, 재들은 어디에나 있었고, 거리를 꽉 막아서 청소부들은 그것을 도시의 변두리에 있는 쓰레기통으로 날랐습니다.

 

The scene resembled a regular Dickensian recycling operation: women, men, and children working thigh-deep in dust.

 

그 장면은, 주기적인 디킨스 소설에 나오는 재활용 작전을 연상케 했습니다: 여성들, 남성들, 그리고 어린이들이 허벅지 깊이의 가루 속에서 일하는 것이

 

Their bosses got filthy rich, but as London’s dust supply outstripped demand, profits declined. By the late 19th century, prospects had already tarnished for these once “Golden Dustmen.”

 

그들의 고용주들은 부자가 되었고, 하지만 런던의 (석탄)가루 공급이 수요를 앞지르면서 이윤은 감소했습니다. 19세기 후반에 예언가들은 이미 이 때를 "Golden Dustmen"이라며 더렵혀 불렀습니다.

 

 

① When Victorians Got Rich on Dust(빅토리아 시대의 사람들이 (석탄)가루로 부자가 되다)

② A Foolproof Recipe for Brickmaking(실패할 염려가 없는 벽돌 제조 레시피)

③ How Bad Is Working in a Coal Mine?(석탄 광산에서 일하는 것이 얼마나 나쁜가?)

④ Child Labor During the Industrial Revolution(산업 혁명 동안의 어린이 노동)

⑤ Air Pollution: Why London Struggled to Breathe(대기 오염: 왜 런던이 숨 쉬는데 고전했는가)

 

 

답 - ①번 When Victorians Got Rich on Dust(빅토리아 시대의 사람들이 (석탄)가루로 부자가 되다)

 

 

 

+ Recent posts