A key feature of Karl Popper’s claim is that scientific laws always go beyond existing experimental data and experience.

 

Karl Popper가 주장하는 주된 특징은, 항상 과학적 법칙이 실험적 자료와 경험 너머에도 존재한다는겁니다.

 

The inductive method attempted to show that, by building up a body of data, inferences can be made to give laws that are regarded as certain, rather than probable.

 

그것을 보여주기 위해 귀납적 방법을 시도했고, 자료와 추론의 형체를 만들 수 있게끔 하면서, 있을 것 같은 것보다는 확실한 것들에 관련된 법칙을 부여하였습니다.

 

Popper challenges this on the grounds that all sensation involves interpretation of some sort, and that in any series of experiments there will be variations, and whether or not such variations are taken into account is down to the presuppositions of the person conducting them.

 

Popper는 현장에서도 이것에 도전하였습니다 / 모든 선풍이 특정 종류의 이해와 관련되어 있다는 것을 / 그리고 그 실험의 어떤 시리즈라도 변화가 있으며, 그 변화가 진행이 되던지 안되던지 고려하는 것은 그 실험을 수행하는 사람들의 예상 하에 있습니다. 

 

Also, of course, the number of experiments done is always finite, whereas the number of experiments not yet done is infinite, so an inductive argument can never achieve the absolute certainty of a piece of deductive logic.

 

물론, 당연하게도 수 많은 실험들이 항상 한정적으로 이루어져 왔으며, 반면, 실행이 아직 안된 수 많은 다른 실험들도 무한정적이며, 그래서 귀납적인 논쟁이 연역적 논리의 한 부분으로 완전히 성취할 수 없게끔 되는 이유입니다.

 

At the same time, scientists are likely to favour any alternative theories that can account for both the original, confirming evidence and also the new, conflicting evidence. In other words, progress comes by way of ______________.

 

동시에, 과학자들은 대안적인 이론의 근원과, 확정짓는 근거 등을 설명하는 것을 그럴듯하게 만들었으며, 물론 그 새로운 근거도 대립하게 했습니다. 다른 말로, 과정은 ____________의 방식으로 다가옵니다.

 

 

 

① finding the limitations of existing scientific theories and pushing beyond them

(과학적 이론들이 존재하는 것의 한계를 찾고 그들을 압박하는 것)

 

② creating sustainable partnerships between scientists and decision-makers

(과학자들과 결정을 만드는 사람들 사이의 지속가능한 파트너쉽을 창조하는 것)

 

③ publishing research findings in the most reputable academic journals

(가장 평판이 좋은 학문적 저널속에서 발견한 연구들을 발행하는 것)

 

④ conducting scientific research generally through a proven process

(일반적으로 입증된 단계들을 통해 과학적 발견들에 착수하는 것)

 

⑤ encouraging innovation through funding from the government

(정부로 부터 받는 펀딩을 통해 혁신을 장려하는 것)

 

 

 

 

답 - 1번 ① finding the limitations of existing scientific theories and pushing beyond them

(과학적 이론들이 존재하는 것의 한계를 찾고 그들을 압박하는 것)

 

 

In other words, progress comes by way of finding the limitations of existing scientific theories and pushing beyond them.

 

 

 

 

For manufacturers, a product that is thrown away after being used, forcing the customer to keep coming back for more, creates endless profit potential; a potential first discovered in the years after World War I, when there was a great need to find new uses for the (A) abundance / lack of materials produced for the war piled high in warehouses.

 

제조자들을 위해서, 사용한 뒤 버려진 제품들을 소비자에게 다시끔 돌아가게 강제하는 것이, 더 많은, 끝없는 잠재적인 이윤을 창조해냅니다; 그 잠재력은 1차 세계대전 이후 처음으로 발견되었습니다, 막대한 필요성이 있었을 때 / 새로운 사용을 찾기 위해서 /  전쟁을 위해 창고에 높이 쌓인 생산된 재료들의 (A) abundance / lack  을 위해서

 

For example, an absorbent material made from celluloid that had been used for military bandages and gas mask filters later gained a new use as the disposable Kotex sanitary napkin.

 

예를 들면, *셀룰로이드에서 온 흡수력 있는 재료들은, 붕대, 가스 마스크 필터 등 군사적으로도 사용되었습니다 / 나중에 나온 재활용 가능한 코텍스(여성 위생용품), 위생 냅킨들로서도 새롭게 사용되었습니다.

 

*셀룰로이드 - 과거 영화 필름에 쓰던 물질

 

Manufacturers also had to figure out how to transform the wartime ethic of thrift and reuse― darning socks, keeping odd pieces of string, using tea leaves to clean carpets, and sewing rags into rugs―into a culture that embraced “throwaway habits” and the (B) hesitation / willingness to spend money on new“stuff.”

 

제조자들은 또한, 전쟁 중에 절약과 재활용을 어떻게 변환하는지 알아내려고 했습니다― 양말을 꿰매고, 불완전한 것들과, 카펫을 씻기 위해 차(茶)잎을 사용하고, 해진 천을 바느질 하는 것 등― "버리는 습관"이라는 황당한 문화 속에서 / 그리고 새로운 "물건"을 사기를 (B) hesitation / willingness 하는지 아닌지

 

During the war, the U.S. government produced posters declaring “Waste Not, Want Not.” By late 1917, the government was giving shops across the country signs to display in their windows reading, “Beware of Thrift and Unwise Economy” to help (C) encourage / restrain repetitive consumption.

 

전쟁 동안, 미국 정부는 선언을 하는 포스터들을 생산해냈습니다. "낭비하지 않고, 원하지 말라" 1917년 후반에, 그 정부는 국가를 가로질러, 상점들에게 읽도록 창문에 전시하게끔 했습니다. "절약과 현명하지 못한 경제에 깨어있어라" 라는 문구를 통해 반복적 소비를 (C) encourage / restrain 하게 돕기 위해서.

 

         (A)                            (B)                        (C)

 

① abundance    ......    hesitation      ......    encourage

② abundance    ......    willingness    ......    restrain

③ abundance    ......    willingness    ......    encourage

④ lack               ......    hesitation      ......     restrain

⑤ lack               ......    willingness    ......     encourage

 

 

abundance - 풍부

lack - 부족

hesitation - 망설임

willingness - 기꺼이 하기

encourage - 격려하다

restrain - 저지하다

 

 

답 - 3번 ③ abundance    ......    willingness    ......    encourage

 

 

 

 

 

By the early 2000s, / corporations began to realize / they were facing new risks arising / from globalization.

 

2000년대 초반, / 기업들은 깨닫기 시작했습니다 / 세계화로부터의 / 새로운 위협이 발생하기 시작했고 / 그것에 직면했다는걸

 

Powerful global brands, it turned out, / could be a source of vulnerability as well as profit.

 

영향력있는 글로벌 브랜드들은 모습을 드러냈고, / 그건 이윤과 마찬가지로 취약성의 요소가 될 수 있었습니다.

 

While corporations that owned such brands often imagined / that they were engaging / in arms-length transactions / with foreign suppliers, consumers held them responsible / for labor and environmental conditions throughout their supply chains, / many links and many miles distant from the head office.

 

그런 브랜드들을 소유하고 있는 기업들이 종종 그려지는 동안 / 그들은 거래에 관여합니다 / 해외의 보급품과, 소비자들의 책임감과 함께 / 그들의 체인점 공급을 통한 근로와 환경적인 조건들을 위해서 / 본사의 많은 지점과 멀리 떨어진 거리에서도 마찬가지로

 

Outsourcing production of athletic shoes / to a factory in Indonesia or buying cocoa grown in Ghana through a trading company in Switzerland / did not relieve footwear/ and confectionary companies of responsibility for working conditions and environmental impacts at their suppliers.

 

운동화의 아웃소싱(위탁) 제품들은 / 인도네시아에 있는 공장에서 혹은 *코코아가 자라고 있는 가나에서 구입하는 것은 / 스위스에 있는 무역 회사를 통해 / 신발을 없애는 것이 아니며, / 근로 환경을 위한 책임감이 있는 과자 회사들도 / 그들의 보급품들에 환경적인 영향을 끼칩니다.

 

*운동화 바닥에 하얀색으로 된 부분은, 고무로 만듭니다. 코코아가 자라고 있는 가나에서도 고무 밑창을 통해 운동화를 위탁으로 만들기도 합니다.

 

Even companies / that did not deal directly with consumers, / such as ship lines and plastics manufacturers, / found that their business customers harbored similar expectations.

 

심지어 회사들도 / 소비자들과 함께 그걸 직접적으로 다루지 않았습니다 / 선박 회사나 플라스틱 제조자들도, / 그리고 그것이 그들의 사업 소비자들이 비슷한 예측을 숨겨왔다는 것을 발견했습니다.

 

**근로 환경 개선이나 환경에 영향이 가는 것들을 회사들도, 소비자들도 숨겨왔다고 하네요.

 

In the internet age, a company’s brand could easily be tarnished / by allegations of unethical conduct / at firms that top executives may never have heard of, / and such reputational damage was hard to undo.

 

인터넷 시대에는, 회사의 브랜드가 쉽게 손상될 수 있습니다 / 비윤리적인 행동의 증거 없는 주장에 의해서 / 회사에서 가장 높은 임원들도 절대 들어본 적이 없는 / 그리고 그런 평판적인 손상은 되돌리기 어렵습니다.

 

 

 

 

① difficulties in managing working conditions in overseas factories

(해외에 있는 공장들을 관리하는 근로 조건의 어려움들)

 

해외에 있는 공장들을 언급하고 있지만, 아웃소싱(위탁)의 개념이며

공장을 관리하는 근로 조건의 어려움은 언급 없습니다.

 

② extended ethical responsibilities as a risk for global businesses

(글로벌 사업의 위험성으로서,  확장된 윤리적 책임감)

 

글로벌 사업을 함으로써, 아웃소싱(위탁)생산을 하게 되기도 하는데,

각 국가의 근로 환경이나 환경을 개선해야 하는 등의 윤리적 책임감도

따라온다고 하죠.

 

③ declining impact of brand reputation on purchasing decisions

(구매를 결정짓는, 브랜드 평판의 감소하는 영향력)

 

글로벌 사업을 하다보면, 일부 소비자들의 비윤리적인 증거 없는 주장에 의해

브랜드의 이미지가 실추되고, 되돌리기 어렵다고도 합니다.

그러나, 브랜드 평판은 본문의 주된 내용이 아닙니다.

 

④ growing risk of resource shortages for global manufacturing

(글로벌 생산의, 자원 부족의 증가하는 위험성)

 

자원 부족의 위험성은 언급이 없습니다.

 

⑤ risk management strategies employed by global businesses

(글로벌 사업에 의해 채용된 경영 전략의 위험성)

 

경영 전략의 위험성도 언급이 없습니다.

 

 

 

답은 - 2번 ② extended ethical responsibilities as a risk for global businesses

(글로벌 사업의 위험성으로서, 확장된 윤리적 책임감)

 

 

 

 

 

And reading, as neurosciences are showing, / connects parts of our brain / that are otherwise normally separated.

 

또한 무언가를 읽는 것은, 신경과학적으로 보여지는 것으로, / 우리들의 뇌와 연결된 부분들이 / 정상적으로 나뉘게되는 것입니다.

 

A new world has been born, / where images have killed words / simply because they are easier to use / and do not require complex thoughts.

 

새로운 세상이 왔습니다 / 이미지가 낱말들을 없애버린 세상이 / 단순히 그게(이미지) 더 사용하기 쉽고, 복잡한 생각들을 필요로 하지 않기 때문에

 

The evolution of means of communication, from letter to e-mail; from e-mail to Facebook; finally, from Facebook to Instagram, is quite paradigmatic.

 

의사소통의 뜻의 진화는 / 편지로부터 이메일, 이메일로부터 페이스북, 마침내 페이스북으로부터 인스타그램까지, 꽤나 계열적입니다.

 

( ① ) The shift from written words, which require time, to pictures, videos and emoticons, tools / that even a child can handle, has been a process characterised not only by unbelievable rapidity but also by lack of precedents.

 

낱말로 쓰여진 것으로부터의 이동은 / 사진들과 비디오들과 이모티콘들에게 시간을 필요로 하고, / 심지어 어린아이들도 (이미지들을)다룰 수 있습니다 / 특성화하는 단계를 거쳐오면서, 믿을 수 없는 속도뿐만 아니라 / 전례가 없을 정도입니다.

 

( ② ) As a matter of fact, / in the last millennia / the progress of mankind has been based on complex thoughts: and these require words, and words require reading.

 

사실의 문제입니다 / 마지막 밀레니엄 세대들 속에서 / 인류의 진화단계들은 복잡한 생각들에 기반하여 왔습니다 / 그리고 이것들은 낱말을 필요로 하고, 낱말을 읽는 것도 필요로 합니다.

 

( ③ ) But reading is not innate, it is a cultural product.

 

하지만 읽는 것은 선천적인 것이 아니라, 문화적인 제품일 뿐입니다.

 

( ④ ) The end of reading and of written words means / the vanishing of these connections, and the emergence of a different brain, maybe speedier and multitasking, but destined to remain on the surface since deeper thought and understanding require words and time.

 

적혀진 낱말을 읽는 것의 종말은 뜻합니다 / 이러한 연결들의 사라짐과 다른 뇌의 출현은 / 어쩌면 더 빠르고 동시에 여러 작업을 하게끔 할지도 모릅니다 / 하지만 (뇌의 정상화에)표면 위에 남도록 향하는 것은 / 더 깊은 생각들과 낱말과 시간이 필요함을 이해하는 것입니다.

 

( ⑤ ) It is impossible to write a poem, a novel, or a scientific paper / using pictures, selfies, emoticons, or simple sentences!

 

시, 소설, 과학적 글을 쓰는 것은 불가능합니다 / 사진, 셀프 카메라, 간단한 문장들을 사용해서

 

 

 

새로운 세상이 왔다고 합니다.

 

이미지가 낱말들을 없애버리는 세상이요.

 

심지어 그 이미지들은 전례가 없을 정도의 속도로

 

발전하고 있다고 합니다.

 

인류의 진화단계를 보면 복잡한 생각들에 의해 발전해왔고,

 

그러한 것들은 낱말을 필요로 했고,

 

낱말을 읽는 것 또한 필요로 했다고 하네요.

 

박스 안의 내용을 보면, 읽는다는 것이 뇌와 연결된 부분들이 정상적으로 나뉘게 한다고도 합니다.

 

3번까지는 읽는 것의 중요성과 현재 발전단계를 말했으나,

 

뇌에 관하여 언급을 시작하는 것은 4번입니다.

 

박스 안의 내용인, 읽음으로 인한 뇌의 정상적 발달이라는 문장은 4번에 들어가야 옳겠습니다.

 

 

 

 

 

답은 - 4번 ( ④ ) The end of reading and of written words means / the vanishing of these connections, and the emergence of a different brain, maybe speedier and multitasking, but destined to remain on the surface since deeper thought and understanding require words and time.

 

 

 

 

 

So many accounts of democracy / emphasize legislative processes or policy outcomes, / but these often miss the depth of connection between communication and political culture.

 

민주주의의 수 많은 거래들은 / 입법적인 단계와 정책의 산출을 강조하지만 / 이것은 종종 의사소통과 정치 문화 사이의 깊은 연결을 놓치게 합니다.

 

When culture is discussed, it’s often in the context of liberal-democratic values.

 

문화가 토의될 때, 그것은 종종 진보-민주주의 가치의 문맥 속에 있습니다.

 

But the question we’re asking is: What determines the valence of those values?

 

하지만 우리가 묻는 질문은 이겁니다: 무엇이 그 가치들(의사소통)의 포용력을 결정하는가?

 

If a democracy stands or falls / on the quality of the culture propping it up, / then we ought to know / under what conditions those values are affirmed and rejected.

 

만약 민주주의가 성립되거나 실패한다면 / 그 문화를 받쳐주는 것의 본질에 / 그러면 우리는 그런 가치들을 알아야만 합니다 / 무슨 조건들과 가치들이 긍정적이거나 거절되는지

 

We believe those conditions / are determined by a society’s tools of communication, facilitated through media, to persuade.

 

우리가 믿는 그런 조건들은 / 의사소통의 사회적 도구로 결정되고, 미디어를 통해 촉진됩니다 / 설득하기 위해

 

Indeed,_____________If a democracy consists of citizens deciding, collectively, what ought to be done, then the manner through which they persuade one another determines / nearly everything else that follows.

 

참으로_______합니다. 만약 민주주의가 시민들의 결정과, 공적인 것으로 구성되어 있다면, 해야하는건, 예의를 통해 그들이 다른 쪽을 설득하는 것을 결정하는 겁니다 / 거의 대부분의 사람들이 따르듯이

 

And that privileges media ecology as the master political science.

 

그리고 그것은 정치 과학에 통달함으로 인해 미디어 과잉이 만연한다는 것입니다.

 

Some of its foremost practitioners, like Marshall McLuhan and Neil Postman, sensed, / far better than political scientists or sociologists, / that our media environment decides not just / what we pay attention to / but also how we think and orient ourselves in the world. [4점]

 

Marshall McLuhan과 Neil Postman과 같은 가장 중요한 현역들 중 일부는 감지했습니다 / 정치 과학자들이나 사회학자들보다 훨씬 더 낫다는걸 / 우리의 미디어 환경이 결정하는 것 뿐만아니라 / 단지 우리가 관심을 기울이고 / 어떻게 생각하며 세계 속에서 우리 스스로 기원했다는 것을

 

 

 

 

민주적으로서 정치와 의사소통 간의 상관관계를 설명했네요.

 

그것을 포용이라고 하고, 무엇이 그 포용력을 만드는지 묻기도 한다고 합니다.

 

 

 

① media will soon solve communication issues in democracy

(민주주의에서 미디어가 곧 의사소통의 이슈들을 해결할 것이다)

 

② democracies are defined by their cultures of communication

(민주주의들은 그들의 의사소통의 문화에 의해 정의된다)

 

③ conflicts between individuality and collectivity are inevitable

(개인적인 것과 공적인 것들은 서로 피할 수 없이 대립한다)

 

④ democracy thrives on order rather than endless public discourse

(끝 없는 공적 담화를 할 바에 민주주의를 번창하게한다)

 

⑤ democracies can be sustained by valuing socioeconomic dynamics

(민주주의가 사회 경제적인 역학에 가치를 두는걸로 의해 살아갈 수있다)

 

 

 

 

 

 

답- 2번 ② democracies are defined by their cultures of communication

(민주주의들은 그들의 의사소통의 문화에 의해 정의된다)

 

 

 

 

 
 In the 1830s and 1840s, several European countries______________
 
1830년대와 1840년대에, 유럽 국가들 몇몇은__________했습니다.
 
It made things visible that had previously been hidden or taken for granted.
 
그것(빈칸)은 무언가를 눈에 띄게 하였습니다 / 전에 숨겨진 것이나 인정받은 것을
 
The poor appeared as a social entity only when they were counted, and the resulting emergence of “poverty” / as an abstract concept helped to arouse a moral commitment.
 
그들(유럽 국가들)이 사회적 독립체가 됨으로서 가난한 사람들이 나타났고, "빈곤"의 출현도 결과적으로 마주하게 되었습니다 / 추상적인 인식이 도덕적인 책무를 불러일으키는 것을 도움으로서
 
Statistical societies and journals were founded, and government offices were called into being to gather, evaluate, and store social data.
 
통계적인 사회가 설립되고 기사가 쓰여졌고, 공식 정부들 또한 모여지고, 평가하고, 사회적 데이터들을 저장하게끔 불러들여졌습니다.
 
Politics rested more / than ever before on exact information.
 
정치는 더욱더 회복되었습니다(통계로 인해) / 전에 있던 정확한 정보보다
 
In France, the systematic and regular collection of data was instituted at the prefecture level in 1801.
 
프랑스에서는, 체계적이고 주기적인 데이터의 수집이 1801년경에 도청 단계까지 도입되었습니다.
 
Seeking to make deep inroads into civil society, / the Napoleonic state needed as much accurate information as possible about it.
 
시민의 사회를 향한 깊숙한 침입을 만들었습니다 / 나폴레옹이 필요한 것이라고 말한  / 가능한한 정확한 정보들로서(통계)
 
In Britain too, / despite its much less developed regional bureaucracy, / the parliamentary government / made extensive use of empirical facts / about all manner of things―from sanitation in workers’ districts to the medical condition of soldiers in the army.
 
영국도 마찬가지로, / 비록 지방의 관료국가로 훨씬 덜 발전했지만, / 의회가 있는 정부가 / 무언가의 방식에 대한 모든 제국적인 사실에 대해서 / 광범위한 사용을 만들었습니다 ― 근로자들의 구역에 있는 위생시설부터 군대에 있는 군인들의 의학적 상태까지
 
***비록 지방의 관료국가이지만, 근로자들의 구역에 있는 위생시설부터, 군인들의 의학적 상태까지 수집했다고 하네요
 
The collection of these was entrusted to ad hoc royal commissions, / whose conclusions were publicly available both / to the government of the day and to its critics. [3점]
 
이러한 것들을 모으는 것은(통계로서) 국왕의 임시 왕실위원회의 허락에 맡기는 것이었습니다 / 국왕의 결론들이 양쪽 모두 공적으로 가능하게끔 되면서 / 그때의 정부와 그것을 비평하는 것 양쪽을
 
 
 
1830년, 1840년대에 유럽이 사회적 독립체가 되면서
 
통계를 통해 사회적 문제를 체계적으로 파악했었다고 하네요.
 
심지어 나폴레옹까지 그의 정부를 수립하기 위해
 
통계를 적극적으로 활용했다고도 합니다.
 
영국의 경우에는 상대적으로 덜 발달한 지역 관료제였음에도
 
근로자들의 근로환경부터 군대에 있는 군인들의 의학적 상태까지
 
수집했다고 합니다. 물론, 왕실의 허락을 받아야만
 
통계 정보를 모을 수 있었다고도 하네요.
 
 
유의어 - 통계(Statistic), 고정된(Static)
 
 
 
① were gripped by a passion for statistics
(통계의 열정에 사로잡히다)
 
② instituted the regulation of data collection
(데이터 수집의 규제를 만들다)
 
③ gave citizens free access to state-owned data
(국가가 소유한 데이터를 시민에게 무료로 주다)
 
④ were terror-stricken by overwhelming statistics
(압도적인 통계에 의해 공포에 사로잡히다)
 
⑤ were dedicated to overcoming economic inequality
(경제적 불평등을 극복하기 위해 바치다)
 
 
 
답- ①번  In the 1830s and 1840s, several European countries
were gripped by a passion for statistics (통계의 열정에 사로잡히다)
 
 
 
 

 

 

If we humanists have much to learn from the natural sciences, / the reverse is also true: humanists have a great deal to contribute to scientific research.

 

만약 우리 인문학자들이 자연과학으로부터 배울 것이 너무 많다면, / 물론 반대의 경우에도 마찬가지입니다: 인문학자들은 과학적 탐구에 공헌하기도 합니다.

 

인문주의 ↔ 과학적 탐구

 

As discoveries in the biological and cognitive sciences / have begun to blur traditional disciplinary boundaries, researchers in these fields have found their work / bringing them into contact with the sort of high-level issues that traditionally / have been the domain of the core humanities disciplines, / and often their lack of formal training in these areas / leaves them / groping in the dark or attempting to reinvent the wheel.

 

생물학적, 인지적 분야의 발견들로 인해 / 전통적인 규율과 경계선이 희미해지고 있고 / 이러한 것들의 연구 속에서 연구원들은 발견합니다 / 그들이 높은 단계의 이슈들을 가져오는 것은 인문학적 규율의 영역이어왔고 / 종종 그들의 공식적인 훈련 부족이 이 분야에서 / 남기게 됩니다 / 그들을 어둠 속에서 더듬어 찾거나 쓸데없이 시간을 낭비하는걸 시도하면서

 

This is where humanist expertise can and should play / a crucial role in guiding and interpreting the results of scientific exploration―something that can occur only when scholars on both sides of the humanities-natural science divide are willing to talk to one another. 

 

이 곳은 인문학적 전문가들이 할 수 있고, 해야만 하는 곳입니다 / 가이드 할 때 결정적인 역할을 하는 것과 / 과학적 탐구의 결과를 해석하는 것을 ―무언가 발생할 수 있는 것은, 학자들이 인문-자연 과학으로 나뉘고, 서로 이야기를 기꺼이 나눈다는 겁니다.

 

It is becoming increasingly evident / that the traditionally sharp divide between the humanities and natural sciences / is no longer viable, / and this requires that researchers / on both sides of the former divide / become radically more interdisciplinary.

 

그것은 분명히, 시간이 더 갈수록 눈에 뛸 만큼 변했었습니다 / 전통적으로 날카롭게 인문학과 자연과학이 나뉘었었지만 / 더이상 그렇지 않으며 / 이것은 연구자들에게 필요로합니다 / 이전에 나뉘었던 양 쪽 모두를 / 더 극적이고 학제적으로 바꾸는 것을.

 

 

 

 

① The speculative theories of humanities can be demonstrated by empirical studies.

(인문학자들에 의해, 추측에 근거한 이론이 국제적인 연구에서 설명되는 것)

 

② Natural sciences and humanities should focus on their own fields and paths respectively.

(자연과학과 인문학자들은 그들의 분야와 길을 존중과 함께 각자 집중해야 한다)

 

③ Natural scientists should reinforce their philosophical contents through the study of humanities.

(자연과학은 그들의 복잡한 내용을 인문학자들의 연구를 통해 강화시켜야 한다)

 

④ True integration of natural sciences and humanities is possible by embedding one in the other

(자연과학과 인문학의 진짜 통합은 서로 내재되어있는 것을 가능하게끔 하는 것이다)

 

⑤ The contribution of humanities to scientific discoveries can be achieved through interdisciplinary exchange

(인문학자들의 과학적 발견을 향한 공헌은 경계영역을 서로 교환함으로인해 성취될 수 있다)

 

 

 

 

 

 

 

답- 5번 ⑤ The contribution of humanities to scientific discoveries can be achieved through interdisciplinary exchange

(인문학자들의 과학적 발견을 향한 공헌은 경계영역을 서로 교환함으로인해 성취될 수 있다)

 

 

 

 

 

To reduce the challenge of the Northwest Passage to that of a hostile environment is to__________.

 

북서 항로의 도전을 줄이는 것은 적대적인 환경을_________하는 것입니다.

 

A challenging environment can take many forms: from a highly competitive market to a battlefield.

 

환경에 도전하는 것은 다양한 형식을 가져올 수 있습니다: 높은 경쟁률의 시장에서부터 전장에까지

 

In comparing one challenge context to another, one can differentiate along a number of dimensions: the variability, predictability, and seriousness of the hazards, the availability of external help, and the duration of exposure.

 

북서 항로에 대한 도전과 다른 문맥을 비교하다보면 / 다음과 같은, 많은 차원들의 수에 따라서 구분될 수 있습니다: 변동성, 예측가능성, 위험들의 심각함, 외부적인 도움의 가능성, 그리고 노출의 지속시간들에 의해서

 

It is rare to find a leadership environment in which all of these variables are high.

 

리더쉽을 찾기는 쉽지 않습니다 / 이 모든 변동성들이 높은 환경에서

 

Fighting a fire is dangerous business, but to a trained firefighter, fire moves in predictable ways / and the duration of exposure to its risks is relatively short.

 

불과 싸우는 것은 위험한 일이지만, / 숙련된 소방관들에게는, / 불이 예측가능한 방식으로 움직이고 / 그 위험한 노출의 지속시간은 상대적으로 짧습니다.

 

Launching a fin-tech start-up involves / facing a highly variable and unpredictable environment, but there is always the option of appealing for more investment.

 

핀테크나 스타트업 사업을 시작하는 것은 / 높은 변동가능성과 예측하지 못한 환경에 마주하게 됩니다 / 하지만 더 많은 투자를 위한 어필하는 것의 옵션은 항상 존재합니다.

 

Navigating the Northwest Passage was a challenge along every dimension: the threats came in many forms, / were of a highly unpredictable nature, and were all potentially lethal, / while outside intervention was ruled out and exposure long-term.

 

북서 항로를 탐험하는 것은 모든 차원을 따라서 도전이었으며: 위험도 많은 형식으로 다가왔습니다 / 분명히 예측하지 못하는 자연과 모든 잠재적이고 치명적인 것들로서 / 외부의 개입을 제외시키는 동안에 노출은 긴 시간동안 이루어졌습니다.

 

Leading expeditions in this environment was thus a multi-dimensional challenge. [4점]

 

이 환경을 탐험하는 것을 이끄는건 따라서 다양한 차원의 도전이었습니다.

 

 

 

① nullify(무효화 하다) ② induce(설득하다) ③ confront(맞서다) ④ resolve(해결하다) ⑤ oversimplify(지나치게 단순화하다)

 

 

 

북서 항로에 도전할 때는 매우 복잡한 위험들과 고려요소들이 있는데

 

자연적인 도전과 동일시 하기 위해서 북서 항로를 지나치게 단순화한다고 하네요.

 

 

답은 - 5번 ⑤ oversimplify(지나치게 단순화하다)

 

 

 

 

Compared to other primates, we are freakishly social and cooperative;

 

다른 영장류와 비교했을 때, 우리는 이상할 정도로 사회적이고 협력적입니다.

 

not only do we sit obediently on airplanes, / we labor collectively to build houses, specialize in different skills, and live lives / that are driven by our specific role in the group.

 

우리가 비행기에서 질서있게 앉아있을 뿐만 아니라 / 집을 함께 짓고, 다른 능력들을 전문화하고, 그룹 속에서 특정한 역할을 함에 의해서 / 우리는 살아갑니다.

 

This is quite a trick / for a primate to pull off, / considering our most recent evolutionary history.

 

이것은 하나의 비결이었습니다 / 영장류가 잘 해내게끔 / 우리의 진화 역사에서 가장 최근으로 고려되면서

 

Hive life is (literally) a no-brainer for ants: / They share the same genes, / so sacrificing for the common good / is not really a sacrifice―if I’m an ant, the common good simply is my good.

 

군락지에서의 삶은(말 그대로)개미에게 쉽게 할 수 있는 일입니다 / 그들이 같은 유전자를 공유하고, 그래서 공공물품을 위해 희생하는 것은 / 진짜 희생은 아니었습니다 ―만약 제가 개미였으면, 공공물품은 저의 물품이었을 것입니다.

 

Humans, though, are apes, / evolved to cooperate only in a limited way / with close relatives / and perhaps fellow tribe members, / acutely alert to the dangers of being manipulated, misled, or exploited by others. 

 

인류는 유인원입니다 / 제한된 길 속에서만 / 협력하도록 진화되었고 / 가까운 친척들과 / 어쩌면 동료 집단 구성원들에게도 / 다른 사람들이 부당하게 이용되었거나, 조작되거나, 잘못 이끌어지는 것을 강하게 알려줍니다.

 

And yet we march in parades, / sit in obedient rows reciting lessons, / conform to social norms, and sometimes sacrifice our lives for the common good / with an enthusiasm that would put a soldier ant to shame.

 

우리는 아직 퍼레이드에서 행진하지 않았고, / 강의를 말하는 줄에 고분고분하게 앉아있고, / 사회적 기준에 맞추고, 가끔씩은 공공물품 위한 우리들의 삶을 위해 희생하기도 합니다 / 병정개미에게 부끄러움을 느끼게 할 정도의 열정과 함께

 

Trying to hammer a square primate peg / into a circular social insect hole / is bound to be difficult. * freakishly: 이상할 정도로 **no-brainer: 쉽게 할 수 있는 일

 

인간의 영장류 본성을 억누르고 / 집단의 이익을 위해 완전히 적응하려는 시도가 / 어려워지게 됩니다.

 

 

 

우리는 유인원으로서 분류되지만, 마치 영장류 곤충처럼

사회적이고 협력적이라고 합니다.

대표적인 영장류 곤충인 개미는 집단의 이익을 위해 자신을

희생하는 것이 자신에게도 이익이라고 하며

그것은 집단의 선을 위하기 때문에

희생이라고 느껴지지 않는다고 하네요.

 

하지만 유인원에 속하는 인류는 공공의 이익을 위해 희생을 하면

부당하게 이용되거나, 조작되거나, 잘못 이끌어지는 것임을 알려지게 되면서

개미와 같이 희생이 간단하지만은 않은 것으로 여겨집니다.

 

 

① downgrade humans’ superiority over apes and ants

(인류의 우월성을 유인원과 개미로 낮추는 것)

 

우월성은 나오지 않습니다.

 

② enforce the collaboration between apes and social insects

(유인원과 사회적 곤충 사이의 협력을 강요하는 것)

 

유인원과 곤충 사이의 협력 또한 나오지 않습니다.

 

③ manipulate hive insects into adopting ape-like characteristics

(군락지 곤충을 유인원과 같은 특징으로 나누는 것)

 

희생이라는 것으로 서로 특징을 나누긴 했으나

유인원과 영장류의 희생을 같은 특징으로 나누진 않았습니다.

 

④ suppress our traits as apes in order to pursue communal benefits

(공동체적인 이득을 위해 우리의 유인원으로서의 특성을 줄이는 것)

 

유인원(인류)가 영장류 본성을 억누르고 공동체의 이득을 위해야 한다고 나와있습니다.

 

⑤ maximize apes’ physical capabilities in contributing to the common good

(공공뭄품을 위해 유인원의 신체적인 수용력을 최대화 하는 것)

 

신체적인 수용력 또한 나오지 않았습니다.

 

 

 

답은 - 4번 ④ suppress our traits as apes in order to pursue communal benefits

(공동체적인 이득을 확실히 하기 위해 우리의 유인원으로서의 특성을 줄이는 것)

 

 

 

 

+ Recent posts