Coming of age in the 18th and 19th centuries, / the personal diary became a centerpiece in the construction of a modern subjectivity, / at the heart of which is the application of reason and critique / to the understanding of world and self, / which allowed the creation of a new kind of knowledge.
18세기와 19세기가 오던 때 / 자서전이 현대적 주체성 구축의 중심부가 되었는데, / 그것의 중심에는 이유와 비평의 응용이 있었습니다 / 세계와 자아의 이해가 중요하고 / 새로운 유형의 지식의 창조를 만들어내도록 하였습니다.
Diaries / were central media / through which enlightened and free subjects could be constructed.
자서전들은 / 계몽적이고 자유로운 주체들이 만들어지는 중앙화 된 미디어였습니다.
They provided a space / where one could write daily about her whereabouts, feelings, and thoughts.
그들은 공간을 제공했습니다 / 저자가 쓸 수 있게끔 / 근황, 느낌, 생각을
Over time and with rereading, / disparate entries, events, and happenstances could be rendered / into insights and narratives / about the self, and allowed for the formation of subjectivity.
시간이 지나고 다시 읽혀지면서 / 이질적인 도입부, 사건, 그리고 발생하는 것들이 자신에 대한 서술을 만들었고 / 주체성의 형식을 만들었습니다.
It is in that context that the idea of “the self [as] both made and explored with words” emerges.
그것은 문맥 안에 있는 생각입니다 “단어와 함께 만들어지고 탐험되는 둘 다"라고 나오는 (생각)
Diaries were personal and private; one would write for oneself, or, in Habermas’s formulation, one would make oneself public to oneself.
자서전들은 개인적이고 개별적이었습니다 / 스스로를 위해 작성할 수도 있지만, Habermas의 형식에 따라 스스로를 공공화 하는 것으로 만들 수도 있습니다.
By making the self public in a private sphere, / the self also became / an object for self-inspection and self-critique. * disparate: 이질적인 **render: 만들다
자신을 개인적인 영역 안에서 만들 수도 있지만 / 공적인 곳으로 놓음으로서 / 자신은 또한 자아성찰과 자아비판의 객체가 되었습니다.
18세기와 19세기에는 자서전이라는 것이 중앙화 된 미디어였는데
또 동시에 자서전들을 쓰는 것은 개인적이고 개별적이었습니다.
하지만 Habermas의 형식에 따라 자서전 쓰는 것을
저자 스스로 공공화 하는 것으로 만들 수도 있다는 내용입니다.
즉, 자서전을 씀으로 인해 자아 성찰과 자아비판의 객체가 될 정도로
스스로를 되돌아볼 수도 있다고 합니다.
① use writing as a means of reflecting on oneself
글 쓰는 것을 자신을 되돌아보는 수단으로 여기는 것.
② build one’s identity by reading others’ diaries
다른 사람들의 자서전을 읽음으로 인해 자신의 정체성을 갖는 것.
③ exchange feedback in the process of writing
글을 쓰는 과정 속에서 서로의 의견을 주고받기
④ create an alternate ego to present to others
다른 사람들에게 제시하기 위한 대체 자아를 창조하곤
⑤ develop topics for writing about selfhood
자아에 대해 글을 쓰기 위하여 주제를 개발하기
답은 - 1번 ① use writing as a means of reflecting on oneself
A musical score within any film / can add an additional layer to the film text, / which goes beyond simply imitating the action viewed.
어떤 영화에서도, 음악 악보는 / 영화 자막에 레이어를 추가적으로 더할 수 있고 / 그것은 행동을 모방하는 것 이상을 의미합니다
In films that tell of futuristic worlds, / composers, / much like sound designers, / have added freedom to create a world that is unknown and new to the viewer.
미래주의적 세계를 이야기 하는 영화, / 작곡가들은 / 음악 디자이너들과 비슷하게 / 관람객에게 새롭게 알려지지 않은 / 새로운 세계를 창조할 수 있는 자유를 가집니다.
However, unlike sound designers, composers often shy away from creating unique pieces / that reflect these new worlds / and often present musical scores that possess familiar structures and cadences.
하지만, 음악 디자이너들과 다르게, 작곡가들은 종종 피하고 / 특별한 음악들을 만들어내는걸/이 새로운 세계들을 반영하는 / 또 현대 음악 악보는 친숙한 구조와 박자를 가지고 있는데, 이걸 흔히 제시합니다(작곡가들이).
While it is possible that / this may interfere with / creativity and a sense of space and time, / it in fact__________.
그것이 가능하는 것과 동시에 / 창의성과 공간과 시간의 감각을 저해할 수 있습니다, / 사실 그것은__________.
Through recognizable scores, visions of the future or a galaxy far, far away / can be placed within a recognizable context.
알아볼 수 있는 악보들을 통해서, / 미래나 머나 먼 은하의 시각적인 것들은 / 알아볼 수 있는 맥락안에 놓일 수 있습니다.
Such familiarity / allows the viewer to be placed in a comfortable space / so that the film may then lead the viewer to what is an unfamiliar, / but acceptable vision of a world different from their own. * score: 악보 **cadence: (율동적인) 박자
그런 친숙한 것들은 / 보는 사람들에게 편안한 공간에 있도록 하고 / 영화를 보는 사람들을 친숙하지 않은 것으로 이끌기위한 것이 아니라 / 그들만의 다른 낯선 세계의 받아들일 수 있는 시각을 볼 수 있게끔 한다.
Over the last decade / the attention given / to how children learn to read / has foregrounded the nature of textuality, / and of the different, interrelated ways in which readers of all ages make texts mean.
지난 10년 동안, / 어린이들에게 관심이 주어졌습니다 / 어린이가 읽는 법을 배우는 '텍스트성'의 본질과 / 모든 나이의 독자가 텍스트가 뜻하는 것을 만드는 / 다양하고 상호연관된 방식의 본질을 전면으로 불러왔습니다.
Reading’ now / applies to a greater number of representational forms / than at any time in the past: pictures, maps, screens, design graphics and photographs are all regarded as text.
이제 '읽기'는 / 과거 어느 시대보다 / 더 대표적인 형식의 수 많은 응용을 합니다 / 그림, 지도, 스크린, 디자인 그래픽, 사진들은 전부 다 텍스트라고 간주되었습니다.
In addition to / the innovations made possible / in picture books by new printing processes, design features / also / predominate in other kinds, such as books of poetry and information texts.
게다가 혁신들은 / 가능하게끔 만들어집니다 / 사진 책들 속의 새로운 인쇄 과정, 디자인 특색을 새롭게 하면서 / 또한 / 시와 정보성 글의 책과 같은, 다른 종류의 책에도 (디자인적 특징이)지배적입니다.
Thus, reading becomes a more complicated kind of interpretation / than it was when children’s attention was focused on the printed text, with sketches or pictures as an adjunct.
따라서, 읽는다는 것은 더 복잡한 종류의 해석이 됩니다 / 어린이들의 관심이 인쇄된 텍스트에 집중되기 보다는, 스케치나 그림을 부속물로 보는 것에
Children now learn from a picture book / that words and illustrations complement and enhance each other. Reading is not simply . Even in the easiest texts, what a sentence ‘says’ is often not what it means. * adjunct: 부속물
이제 어린이들은 / 글과 삽화가 서로를 보완하여 향상한다는 것을 배웁니다 / 읽기는 단순히 __________이 아닙니다 / 심지어 가장 쉬운 텍스트일지라도 문장이 '말하는 것'이 그 문장이 의미하는 것은 아닙니다.
예전에는 텍스트가 의미하는 것이 책이나 글이었지만,
이제는 텍스트라고 하면 '그림, 지도, 스크린, 디자인 그래픽, 사진' 모두를 포함한다고 합니다.
이렇게 다양한 방식에 적용되는 텍스트를 읽는 데에는 읽기가 단순히 ______이 아니라고 하네요.
Bazaar economies / feature an apparently flexible price-setting mechanism / that sits atop more enduring ties of shared culture.
바자회(상점가) 경제는 / 겉보기에 유연한 가격 설정 구조를 보입니다 / 공유되는 문화라는 더 지속적인 유대관계 위에 자리 잡은
Both the buyer and seller are aware of each other’s ① restrictions.
구매자와 판매자는 둘 다 서로의 ① 제약을 잘 알고 있습니다.
In Delhi’s bazaars, buyers and sellers can ② assess / to a large extent the financial constraints / that other actors have in their everyday life.
델리(인도 도시)에서는, 구매자와 판매자들이 평가할 수 있습니다 / 그들의 매일 일상 속에 있는 다른 사람들도 가지고 있는(금전적 범위) / 보다 더 넓은 금전적인 범위를
Each / actor belonging to a specific economic class understands / what the other sees as a necessity and a luxury.
특정한 경제 계층에 속한 각 사람들은 이해합니다 / 다른 사람들이 필수품으로 보는 것과 사치품을 보는 것을
In the case of electronic products like video games, / they are not a ③ necessity / at the same level as other household purchases such as food items.
비디오 게임들과 같은 전기 제품들의 경우에는, / 그들(게임)이 ③ 필수품이 아닙니다 / 계층이 같은 다른 가정들이 음식 물품과 같은 것을 구매하는 것과 같은 필수품일 필요가 없습니다.
So, the seller in Delhi’s bazaars is careful not to directly ask for very ④ low prices for video games / because at no point will the buyer see possession of them as an absolute necessity.
그래서, 델리의 바자회에 있는 판매자들은 직접적으로 물어보지 않고 조심히 물어봅니다 / 비디오 게임들을 ④낮은 가격으로 팔지 / 왜냐하면 구매자들이 그것들(게임)을 완전히 필요로 하지 않기 때문에
Access to this type of knowledge / establishes a price consensus / by relating to each other’s preferences and limitations of belonging to a ⑤ similar cultural and economic universe.
이러한 종류의 지식에 대한 접근은 / ⑤ 비슷한 문화와 경제적인 세상에의 소속에서 비롯한 / 서로의 선호와 한계를 관련지어 / 가격 일치를 형성합니다.
The concept of overtourism / rests on a particular assumption about people and places / common in tourism studies and the social sciences in general.
과잉 관광의 개념은 / 사람들과 공간에 대한 가정에 특정한 추정으로 인해 이루어집니다 / 관광학과 사회 과학에서 보편적으로 흔히 볼 수 있는
Both / are seen as clearly defined / and demarcated.
둘(사람과 장소)다 / 명확하게 정의되고 / 경계가 정해진 것으로 간주됩니다.
People are framed as bounded social actors either playing the role of hosts or guests.
사람들은 사회적으로 주인과 손님의 역할을 하는 것에 묶임으로써 제 역할을 합니다.
Places, in a similar way, / are treated as stable containers with clear boundaries.
장소들은, 비슷한 방식으로 / 명확한 경계와 함께 안정적인 *용기로 취급됩니다.
*Courage라는 사람의 마음의 용기가 아니라, 물건이나 사람을 담는 용기를 말합니다.
Hence, places can be full of tourists and thus suffer from overtourism.
이런 이유로, 장소들은 관광객들로 꽉찰 수 있고 따라서 과잉 관광을 겪을 수 있습니다.
But what does it mean for a place to be full of people?
하지만 사람들로 꽉찬 장소가 의미하는 바는 무엇일까요?
Indeed, there are examples of particular attractions / that have limited capacity / and where there is actually no room for more visitors.
사실, 특정한 명소의 예시가 있습니다 / 수용력이 제한되어 있고 / 더 많은 방문자들을 위한 방들이 없는 곳들도 있습니다.
This is not least the case with some man-made constructions such as the Eiffel Tower.
이것은 에펠 탑과 같은 사람이 만든 건축물들과 같은 최소한의 케이스입니다.
However, with places such as cities, regions or even whole countries being promoted as destinations and described as victims of overtourism, things become more complex.
하지만, 도시, 지방이나 심지어 국가 전체와 같은 장소들은 / 목적지로서 (방문이) 촉진됩니다 / 일이 더 복잡해지는 과잉 관광의 피해자로 묘사되면서.
What is excessive or out of proportion is highly relative / and might be more related to other aspects than physical capacity, such as natural degradation and economic leakages (not to mention politics and local power dynamics).
과잉적이거나 균형이 안맞는 것은 상대적인 것이며 / 또한 물리적 수용력보다 다른 측면들과도 더 많이 연관되어 있을지도 모릅니다 / 자연적인(질적) 저하와 경제적인 누출과 같은. (정치와 지방의 권력은 말할 것도 없이)
과잉 관광에 대한 글입니다.
과잉 관광이 장소와 사람을 명확하게 구분짓고 있기 때문에
장소가 관광객으로 가득 차면 과잉 관광으로 부터 고통받을 수 있다고 하지만
실제로는, 과잉 관광이 단순히 장소와 사람의 문제 뿐만이 아닌
다른 측면들의 문제가 있을 수도 있다고 합니다.
그 예로는 자연적인 저하, 경제적인 누출, 정치와 지방의 권력 등이 있다고 하네요.
① The Solutions to Overtourism: From Complex to Simple
(과잉 관광의 해결책들: 복잡함에서 부터 간단하게 까지)
본문에선 해결책도, 복잡함과 간단함은 얻급되지 않았습니다.
② What Makes Popular Destinations Attractive to Visitors?
(유명한 관광지들이 방문자들을 현혹하게 만드는 것은 무엇인가?)
방문자들을 현혹하게 만드는 것은 글에서 나와있지 않습니다.
③ Are Tourist Attractions Winners or Losers of Overtourism?
(여행 명소들은 과잉 관광의 위너인가 루저인가?)
여행 명소들을 과잉 관광의 위너인가 루저인가로 판단하고 있지 않습니다.
④ The Severity of Overtourism: Much Worse than Imagined
(과잉 관광의 심각성: 상상한 것보다 훨씬 안좋은)
과잉 관광의 심각성에 관해 어느정도 다루지만,
상상한 것보다 훨씬 안좋다는 등의 깊숙한 접근은 하지 않고 있습니다.
⑤ Overtourism: Not Simply a Matter of People and Places
(과잉 관광: 사람과 장소의 간단한 문제가 아닌)
과잉 관광이 단순히 사람과 장소의 문제가 아닌 여러가지 측면의
문제가 있을 수도 있다고 나와있죠. 그 측면의 예시는, 글의 끝 부분에 나와있습니다.
물리적 수용력(공간)보다 자연적인 (질적)저하와 경제적인 누출이나, 정치와 지방의 권력 등에
의해 발생할 수 있다고 하는 것이 이 지문의 핵심입니다.
답은 - 5번 ⑤ Overtourism: Not Simply a Matter of People and Places
Managers of natural resources typically face market incentives / that provide financial rewards for exploitation.
자연적인 자원을 이용하는 사람들은 보통 시장 장려책에 마주하게 됩니다 / (시장)이용을 위한 금전적인 보상을 위해
For example, owners of forest lands have a market incentive / to cut down trees / rather than manage the forest for carbon capture, wildlife habitat, flood protection, and other ecosystem services.
예를 들면, 숲 땅을 소유하고 있는 사람들은 시장 장려책을 가지고 있습니다 / 나무들을 베기 위해서 / 탄소 포집, 야생 주거지, 홍수 보호와 같은 다른 경제적인 서비스들을 위하기 보다는
These services provide the owner / with no financial benefits, and thus / are unlikely to influence management decisions.
이 서비스들은 소유주들에게 공급합니다 / 그 어떤 경제적인 이점 없이 / 그리고 따라서, / 이용 결정에 영향을 끼칩니다.
But the economic benefits provided by these services, / based on their non-market values, may exceed the economic value of the timber.
하지만 이 서비스들에 의해 공급받는 경제적인 이점들은 / 그들의 비-시장적 가치(환경보호)에 기반한(서비스)가 / 목재의 경제적 가치를 넘어설지도 모릅니다.
For example, a United Nations initiative has estimated / that the economic benefits of ecosystem services / provided by tropical forests, including climate regulation, water purification, and erosion prevention, / are over three times greater per hectare than the market benefits.
예를 들어, 국제 연합(United Nations)은 추정했습니다 / 생태계 서비스(환경적)들의 경제적인 이점이 / 열대 숲에 의해 공급받는 / 기후 규제, 수질 정화, 침식 방지들과 같은 것을 포함합니다 / *헥타르당 시장 경제(비환경적)의 이점보다 3배는 더 많다는 것을
Thus cutting down the trees is economically inefficient, / and markets are not sending the correct “signal” / to favor ecosystem services over extractive uses. * exploitation: 이용 ** timber: 목재
따라서 나무들을 베는 것은 경제적으로 비효율적이고 / 시장들은 올바른 "신호"를 보내지 않습니다 / 채취하는 사용보다 생태계 서비스들을 선호하게 하는
*헥타르 - 땅 면적의 단위.
자연적인 자원을 이용하는 사람들.
즉, 숲이나 땅을 소유하고 있고 그것을 통해
시장에 팔고 이윤을 받는 소유자들은 보통
시장 장려책에 마주하게 된다고 하네요.
이 시장 장려책은 탄소 포집, 야생 주거지, 홍수 보호 등의 환경적인 것과는
반대로 나무들을 베게 하고, 채취하게끔 한다고 하네요.
그러나 U.N(국제 연합)의 추정으로는 이렇게 시장 장려책(비 환경적)에 의해
베어지거나 채취하게끔 하는 것 보다
환경보호(서비스)를 하는 것이
헥타르당 3배는 더 이점이 많다고 합니다.
① necessity of calculating the market values of ecosystem services
(생태계 서비스들의 시장 가치를 계산하는 것의 필요성)
계산하는 것 보다는 환경을 보호하는 것에 무게를 실을 필요가 있습니다.
② significance of weighing forest resources’ non-market values
(자원들의 비-시장적 가치들에 무게를 두는 것의 중요성)
자원들의 시장적 가치는 나무를 베는 것 등의 비환경적인 것이며
비-시장적 가치는 탄소 포집, 야생 주거지, 홍수 보호 등의 환경적인 가치를 말합니다.
본문은 이 비-시장적 가치(환경적)들에 무게를 두는 것의 중요성에 대해 말하고 있죠.
③ impact of using forest resources to maximize financial benefits
(경제적인 이윤을 최대화하는 숲 자원들을 사용하는 것의 영향력)
숲 자원들을 사용하는 영향력은 언급되지 않고 있습니다.
④ merits of balancing forests’ market and non-market values
(숲의 시장과 비-시장적 가치들의 균형을 맞추는 것의 장점)
균형을 맞추는 것 또한 언급되지 않았습니다.
⑤ ways of increasing the efficiency of managing natural resources
(자연적인 자원을 이용하는 것의 효율을 증가시키는 방법)
효율또한 언급되지는 않았습니다.
따라서, 답은 2번
② significance of weighing forest resources’ non-market values
How you focus your attention / plays a critical role / in how you deal with stress.
여러분이 여러분의 관심에 어떻게 집중하는 방식은 / 여러분의 스트레스에 대응하는 방식에 / 중요한 역할을 합니다.
Scattered attention harms your ability to let go of stress, / because even though your attention is scattered, / it is narrowly focused, / for you are able to fixate / only on the stressful parts of your experience.
주의가 분산되면 여러분이 스트레스를 날려보내는 능력에 해를 끼칩니다 / 왜냐하면 주의가 분산되었다고 하더라도 / 여러분이 여러분의 경험 중 스트레스가 많은 부분에 대해서만 집착할 수 있으므로 / 좁게 집중되기 때문입니다.
When your attentional spotlight is widened, / you can more easily let go of stress.
여러분의 이목을 끌고, 집중이 넓어졌을 때, / 여러분은 더 쉽게 스트레스를 날려보낼 수 있습니다.
You can put in perspective many more aspects of any situation / and not get locked into one part / that ties you down to superficial and anxiety-provoking levels of attention.
여러분은 어떤 상황의 측면이라도 많은 견해를 보일 수 있습니다 / 한 부분에서 잠기지 않고 / 여러분을 피상적이고 불안을 유발하는 주의의 단계들을
A narrow focus heightens the stress level of each experience, / but a widened focus turns down the stress level / because you’re better able to put each situation into a broader perspective.
초점이 좁으면 각 경험의 스트레스 단계를 높이고 / 초점이 넓으면 스트레스 단계를 낮춥니다 / 왜냐하면 여러분이 더 넓은 견해로 상황을 더 잘볼 수 있기 때문에
One anxiety-provoking detail is less important than the bigger picture.
하나의 불안을 유발하는 세부상황은 큰 그림보다 덜 중요합니다.
It’s like transforming yourself into a nonstick frying pan. / You can still fry an egg, but the egg won’t stick to the pan.
그것은 여러분 스스로 달라붙지 않는 후라이팬과 같습니다 / 여러분은 여전히 달걀을 튀길 수 있고, 하지만 달걀은 후라이팬에 달라붇지 않을 것입니다.
스트레스를 대응하는 방식에는 초점을 좁게 보는 방법과 넓게 보는 방법이 있다고 합니다.
주의가 분산되면 스트레스라는 것에 집착할 수 있게 되기 때문에
더 좁게 집중된다고 해요.
그래서 집중을 넓게, 초점을 넓게 잡으면
상황을 더 넓게 볼 수 있게되므로 스트레스 수준이 낮아진다고 합니다.
① never being confronted with any stressful experiences in daily life
(일상 생활 속에서 스트레스 받는 경험들에 맞서지 말라)
② broadening one’s perspective to identify the cause of stress
(스트레스의 유발을 일으키는 견해를 넓히지 말라)
③ rarely confining one’s attention to positive aspects of an experience
(경험의 긍정적 측면에 관심을 국한시키지 말라)
④ having a larger view of an experience beyond its stressful aspects
(경험의 스트레스를 받는 측면을 넘어서 더 넓은 시야를 가져라)
⑤ taking stress into account as the source of developing a wide view
(넓은 시야 개발의 자원들을 스트레스로 간주하라)
답은 - 4번 ④ having a larger view of an experience beyond its stressful aspects
Being able to prioritize your responses / allows you to connect more deeply with individual customers, / be it a one-off interaction around / a particularly delightful or upsetting experience, or the development of a longer-term relationship / with a significantly influential individual within your customer base.
여러분들의 반응을 우선순위화 하는 것이 가능해지면서 / 고객들 개개인에게 더 깊숙하게 연결되는 것을 허용합니다 / 일회성 상호작용이던 / 특별히 즐겁거나 화나건간에 / 여러분의 고객 기반 내에서 상당히 영향력 있는 개인과의 장기적 관계의 발전이건 간에
If you’ve ever posted a favorable comment / ― or any comment, for that matter― about a brand, product or service, think about / what it would feel like if you were personally acknowledged by the brand manager, for example, as a result. In general, people post because they have something to say― and because they want to be recognized for having said it.
만약 당신이 호의적인 댓글을 올린 적이 있을 때 / ― 어떤 댓글이던지 / 브랜드에 대한거나, 제품이나 서비스에 관한거든간에, 생각해 보세요 / 만약 당신이 그 브랜드 매니저에 의해 개인적으로 인정을 받는다면 어떨 것 같나요 / 예를 들면, 결과적으로 / 보통, 사람들은 글을 올립니다 / 그들이 말할 무언가가 있기 때문에 - 그리고 그들이 인정받고 싶어하고 그것을 말했다는 것 때문에
In particular, when people post positive comments they are expressions of appreciation for the experience that led to the post. While a compliment to the person standing next to you is typically answered with a response like “Thank You,” the sad fact is that most brand compliments go unanswered. These are lost opportunities to understand what drove the compliments and create a solid fan based on them. * compliment: 칭찬
특히나, 사람들이 긍정적인 댓글을 달 때, 그들은 감사의 표현을 합니다 / 그 경험에 관해 / 글로 이끌어 지는 / 당신의 바로 옆에 서 있는 누군가를 향한 칭찬을 할 때는 대부분 "감사합니다"라는 반응과 함께 대답을 듣습니다 / 슬픈 사실은 대부분의 브랜드 칭찬은 대답받지 않습니다 / 이 칭찬들은 기회를 잃습니다 / 무엇이 칭찬을 이끌었는지 이해하고 그 칭찬을 바탕으로 하여 확고한 팬을 만들 수 있는 기회를 잃어버린 것입니다.
이개(1417~1456)는 조선시대 전기의 문신으로 호는 백옥현(白玉軒)입니다. 세종 때 집현전 학사로 일하며 훈민정음을 만드는 데 참여했습니다. 사육신의 한 사람으로 성삼문 등과 함께 단종 복위 운동을 꾀하다가 발각돼 고문 끝에 처형당했습니다.
'방 안에 혓는 촛불'은 이개가 단종을 그리워하며 지은 시조입니다. 세조가 어린 조카 단종에게서 왕위를 빼앗았을 때, 신하 이개는 그 과정을 바라보며 눈물을 흘리는 것밖에는 아무것도 할 수 없었습니다. 이개는 겉으로 촛농이 흐르고 속으로는 심지가 타들어 가는 촛불의 모습을 자신의 슬픈 마음에 비유했습니다. 어린 왕을 생각하며 눈물짓고 애태우는 심정이 절절하게 드러납니다.